O projektu
Pohádky Hanse Christiana Andersena jsou u nás, stejně jako všude jinde ve světě, dobře známé: Malá mořská víla, Cínový vojáček, Ledová královna, Princezna na hrášku… Málokdo však ví, že existující české překlady jsou většinou nepřesné a často vycházejí z anglických, německých nebo polských převodů, případně jsou to jen převyprávění. Navíc žádné z dosavadních vydání není kompletní.
Nakladatelství Kodudek se rozhodlo tento stav změnit a dopřát českému publiku kompletní Andersenovo pohádkové dílo v kvalitním překladu z dánského originálu. V roce 2020 proto spojilo síly s doc. Helenu Březinovou z Ústavu germánských studií FF UK, která se dílu Hanse Christiana Andersena systematicky věnuje. Díky ní se podařilo získat práva k jedinému existujícímu souboru plnohodnotných překladů Andersenových textů, jehož autorem byl František Fröhlich (1934–2014). Zbývajících devadesát šest příběhů přeložila doc. Březinová sama.
Kompletní pohádkové dílo Hanse Christiana Andersena sestává ze 171 příběhů. Aby bylo pro dětského čtenáře snáze uchopitelné – fakticky i duševně – rozdělili ho vydavatelé do tří svazků a rozhodli se ho opatřit současnými ilustracemi. Volba padla na výtvarníka Filipa Pošivače, jednoho ze dvou Čechů zapsaných na čestné listině IBBY (2018; jako první se na ní v roce 1992 objevila Květa Pacovská), který naposledy sklidil mezinárodní úspěch se svým animovaným filmem Tonda, Slávka a kouzelné světlo (2023). Vydání doprovodí více než stovkou svých originálních ilustrací.
Česká veřejnost se s andersenovskou „trojknihou“ seznámí v rámci jubilejního 20. ročníku Noci s Andersenem 28. března 2025. Jedná se o nejprestižnější domácí akci na podporu dětské čtenářské gramotnosti, do níž se každoročně zapojují stovky veřejných knihoven napříč republikou.
Součástí projektu bude také putovní výstava originálů ilustrací Filipa Pošivače. Ta bude k vidění v Praze a dále jsou zatím naplánované zastávky v Berlíně ve spolupráci s Českým centrem a v Kodani v koprodukci s velvyslanectvím ČR.